<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0">
   <channel>
      <title>ワンポイント英会話</title>
      <link>http://www.eikaiwa-english.com/onepoint/</link>
      <description></description>
      <language>ja</language>
      <copyright>Copyright 2011</copyright>
      <lastBuildDate>Sun, 07 Aug 2011 04:44:12 +0900</lastBuildDate>
      <generator>http://www.sixapart.com/movabletype/</generator>
      <docs>http://blogs.law.harvard.edu/tech/rss</docs> 

            <item>
         <title>「ゲリラ豪雨」は&quot;guerrilla rain&quot; でいいの？[日常英会話]</title>
         <description><![CDATA[<span class="people1">あなた：Do you know two people were killed due to a guerrilla rain yesterday?</span>
(昨日ゲリラ豪雨で2人亡くなったの知ってる？)

<span class="people2">友達：Guerrilla rain? Oh, does it mean a "localized torrential rain"?</span>
(ゲリラ豪雨？あー、"局地的豪雨"のことね？)

<span class="people1">あなた：Yes, that's right. We call it "guerrilla rain" in Japanese.</span>
(そうそう、日本語では「ゲリラ豪雨」って呼んでるんだよ)

<span class="people2">友達：I see, it's because it hits many areas in a short time like a guerrilla attack.</span>
(なるほど。ゲリラ攻撃みたいに短時間でたくさんの地域に襲来するからだね)

<div class="onepoint"><p>近年よく耳にするようになった「ゲリラ豪雨」。</p>

英語から来た言葉のように思いますが、実は日本で作られた言葉ですので、

英語でそのまま ”guerrilla rain” と言っても通じません。

「ゲリラ豪雨」は、 “localized” (＝局部的な)、“torrential” (＝急速な、激しい、

おびただしい) を使って、”localized torrential rain” と表現されます。</div>]]></description>
         <link>http://www.eikaiwa-english.com/onepoint/2011/08/guerrilla_rain.html</link>
         <guid>http://www.eikaiwa-english.com/onepoint/2011/08/guerrilla_rain.html</guid>
                  <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#category">日常英会話</category>
        
        
         <pubDate>Sun, 07 Aug 2011 04:44:12 +0900</pubDate>
      </item>
            <item>
         <title>「未曽有」の災害が「甚大な被害」をもたらした [日常英会話]</title>
         <description><![CDATA[<span class="people1">あなた：This unprecedented disaster caused great damage.</span>
(この未曽有の災害は甚大な被害をもたらしましたね)

<span class="people2">相手：Yes, it became one of history's worst natural calamities.</span>
(そうですね。人類史上最悪な災害の１つになってしまいました)

<span class="people1">あなた：I really want to join the volunteer.</span>
(私ボランティアに参加したいと思っています)

<span class="people2">相手：Actually, I already applied to one of volunteer organizations.</span>
(実は、私、ボランティア団体の１つに応募しました)


<div class="onepoint"><p>「大震災のときに耳にする「未曽有」という言葉は、英語ではいろいろな表現の</p>

仕方ができますが、そのうちの１つの言い方として、

"unparalleled" や "unprecedented" を使う表現があります。

"unparalleled" は、「前代未聞の」「比類ない」という意味を持ち、

"unprecedented" も同じく「前例のない」「史上初の」という意味になります。


また、「甚大な被害をもたらす」は、"cause” (＝もたらす・引き起こす) という

動詞を使って、"caused great damage to ～" (～に甚大な被害をもたらす) といいます。

またこの "great" の形容詞の代わりに、以下の形容詞を使って表現することもできます。
　　　
"severe" ひどい(被害)

"serious" 深刻な(被害)

"immense" 途方もない(被害)

"untold" 莫大な(被害)</div>]]></description>
         <link>http://www.eikaiwa-english.com/onepoint/2011/08/post_18.html</link>
         <guid>http://www.eikaiwa-english.com/onepoint/2011/08/post_18.html</guid>
                  <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#category">日常英会話</category>
        
        
         <pubDate>Mon, 01 Aug 2011 04:42:27 +0900</pubDate>
      </item>
            <item>
         <title>気になる夏の天気と気温！なんと表現する？[日常英会話]</title>
         <description><![CDATA[<span class="people1">あなた：It's supposed to get up to 35℃ today.</span>
(今日は35度まで上がるみたい)

<span class="people2">友達：No way! But recently, the weather forecast is often wrong.</span>
(うそだろ！でも最近よく天気予報外れるよね)

<span class="people1">あなた：That's true. I pray the forecast won't prove right.</span>
(確かに。予報が当たらない事を祈るわ)

<span class="people2">友達：Unfortunately, though, it seems like it's getting hotter.</span>
(残念だけど、だんだん暑くなってきてるね)


<div class="onepoint"><p>"be supposed to ～" は、「～することになっている」「～するはずである」</p>

「～しなければならない」「本来なら～するはず」などの意味を持ちます。

また、過去形の場合は、「～するはずだったのに（でもしなかった）」

という意味になります。

"I was supposed to wake up 7 am." (7時に起きるはずだった)


「天気予報」は "weather forecast"、「証明する」(prove) の動詞を使って、

"prove right" で「予報が当たる」という意味になります。

また、35℃ は、”Thirty five degrees” と読みます。</div>]]></description>
         <link>http://www.eikaiwa-english.com/onepoint/2011/07/post_17.html</link>
         <guid>http://www.eikaiwa-english.com/onepoint/2011/07/post_17.html</guid>
                  <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#category">日常英会話</category>
        
        
         <pubDate>Wed, 27 Jul 2011 04:41:44 +0900</pubDate>
      </item>
            <item>
         <title>「なでしこジャパン優勝おめでとう！」”Congratulations!“ [日常英会話]</title>
         <description><![CDATA[<span class="people1">あなた：I'm still so excited!!</span>
(まだ興奮してるよ！)

<span class="people2">友達：What's happened?</span>
(どうしたの？)

<span class="people1">あなた：Nadeshiko Japan won the women's World Cup for the first time!</span>
(なでしこジャパンが女子のワールドカップで初めて優勝したよ)

<span class="people2">友達：Oh, really? Congratulations on the victory!</span>
(本当に？優勝おめでとう！)


<div class="onepoint"><p>「優勝する」は、"win" を使って以下のような言い方をします。</p>
"win first place"
"win first prize"
"win the cup"

また、「おめでとう」は、"Congratulations” と言い、後ろに “on ＋ 名詞” と続けて

「～をおめでとう」と表現します。

"Congratulations on your engagement." (婚約おめでとう)
"Congratulations on your newborn baby." (出産おめでとう)
"Congratulations on your promotion " (昇進おめでとう)


"優勝"は、"victory"のほかに、"win" も使います。

"Congratulations on your win."（優勝おめでとう）</div>]]></description>
         <link>http://www.eikaiwa-english.com/onepoint/2011/07/congratulations.html</link>
         <guid>http://www.eikaiwa-english.com/onepoint/2011/07/congratulations.html</guid>
                  <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#category">日常英会話</category>
        
        
         <pubDate>Sat, 23 Jul 2011 04:40:36 +0900</pubDate>
      </item>
            <item>
         <title>「残業」は &quot;work overtime&quot;、じゃあ、早く帰れる日は？ [ビジネス英語]</title>
         <description><![CDATA[<span class="people2">同僚：Hey, did you work overtime yesterday again, right?</span>
(ねえ、昨日も残業したんでしょ？)

<span class="people1">あなた：Yes, I did. But I wanted to get off work early.</span>
(そうだよ。早く帰りたかったんだけどね)

<span class="people2">同僚：You should not work too hard.</span>
(あんまり働き過ぎないようにね)

<span class="people1">あなた：Thank you.</span>
(ありがとう)


<div class="onepoint"><p>「残業する」は、"work overtime" や "work late" などといいます。</p>

それに対して「仕事が早く終わる」は、"get off work early" といいます。

せっかく残業しても「残業代」 (= overtime pay) が支給されないなら、

頑張って早く終わらせたほうがいいですね！</div>]]></description>
         <link>http://www.eikaiwa-english.com/onepoint/2011/07/_work_overtime.html</link>
         <guid>http://www.eikaiwa-english.com/onepoint/2011/07/_work_overtime.html</guid>
                  <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#category">ビジネス英会話</category>
        
        
         <pubDate>Sun, 17 Jul 2011 04:39:58 +0900</pubDate>
      </item>
            <item>
         <title>「紙がなくなった」「インクがなくなった」は、&quot;run out of ～&quot; [ビジネス英会話]</title>
         <description><![CDATA[<span class="people2">同僚：Oh, this copy machine is not working.</span>
(このコピー機動かない)

<span class="people2">あなた：It just ran out of paper.</span>
(ただの紙切れだよ)

<span class="people2">同僚：Thanks. …..Oh, it didn't work anyway.</span>
(ありがとう。あー、やっぱりうまくいかなかった)

<span class="people2">あなた：It ran out of an ink cartridge this time.</span>
(今度はインクカートリッジがなくなったんだね)

<div class="onepoint"><p>"run out of ～" は、「～を切らす」「使い果たす」という意味です。</p>

ほかにも以下の表現などに使えます。

"I ran out of gas." (ガソリンがなくなった)

"I ran out of money." (お金がなくなった)

"We ran out of room." (部屋が狭くなった)</div>]]></description>
         <link>http://www.eikaiwa-english.com/onepoint/2011/07/run_out_of.html</link>
         <guid>http://www.eikaiwa-english.com/onepoint/2011/07/run_out_of.html</guid>
                  <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#category">ビジネス英会話</category>
        
        
         <pubDate>Sun, 10 Jul 2011 04:37:45 +0900</pubDate>
      </item>
            <item>
         <title>「見る」を意味する動詞の違い③ &quot;look&quot;  [日常英会話]</title>
         <description><![CDATA[<span class="people1">あなた：Why are you keeping looking at the girl?"</span>
(なんでずっとあの女の子を見てるの？)

<span class="people2">友達：Well, I think I met her somewhere, though, I can't remember.</span>
(いや、前にどこかで会ったことがあると思うんだけど、思い出せないんだ)

<span class="people1">あなた：So, why don't you talk to her?</span>
(じゃあ、話しかけてみたら？)

<span class="people2">友達：No, it's ok, it's embarrassing.</span>
(いいよ、大丈夫だよ。恥ずかしい)


<div class="onepoint"><p>英語には、日本語の「見る」の意味を持つ単語が複数存在します。</p>

その中の１つである "look" は、注意や意思を持って何かをじっと見ることです。

集中して何かを見る場合が多いので、地点やポイントを意味する "at" など、

前置詞とともに使われたりします。

"Look at the white board." (ホワイトボードを見なさい)

"Look around." (周りを見渡して）

"Look inside." (中を見て)

"Look up." (上を見て)


ほかにも「～のように見える」という動詞にも使われます。

"It looks delicious." (おいしそう)

"You look pale." (あなたの顔、青白いよ)

"She looks like a movie star." (彼女は映画スターのようだ)</div>]]></description>
         <link>http://www.eikaiwa-english.com/onepoint/2011/07/_look.html</link>
         <guid>http://www.eikaiwa-english.com/onepoint/2011/07/_look.html</guid>
                  <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#category">日常英会話</category>
        
        
         <pubDate>Sat, 02 Jul 2011 04:37:12 +0900</pubDate>
      </item>
            <item>
         <title>「見る」を意味する動詞の違い② &quot;watch&quot;  [日常英会話]</title>
         <description><![CDATA[<span class="people1">あなた：Hey, watch your step! There are stairs."</span>
(足元を見て（＝気をつけて）。階段があるよ)

<span class="people2">友達：Oh, thank you. I didn't know that because I was looking at that beautiful picture."</span>
(ありがとう。あの素敵な絵を見ていて気付かなかった)

<span class="people1">あなた：Oh, I didn't see it. Wow, it's a pretty picture.</span>
(見てなかったわ。わー、きれいな絵だね)

<span class="people2">友達：Now, you should watch your step.</span>
(ほら、今度はあなたが足元に気をつけないとね！)


<div class="onepoint"><p>英語には、日本語の「見る」の意味を持つ単語が複数存在します。</p>

その中の１つである "watch" は、「動いているものや変化するものを見る・

観察する」という意味を持つ動詞です。

テレビやスポーツの観戦はこの見る(watch)を使います。

"I'm watching TV now." (今テレビを見ている)

"I will watch a football game tonight." (今晩サッカーの試合を見る予定だ)


また「気をつける」という意味でも使われます。

"Watch your mouth" (口に気をつけて＝言葉遣いに気をつけて 

"Watch your head" (頭上に注意）</div>]]></description>
         <link>http://www.eikaiwa-english.com/onepoint/2011/06/_watch.html</link>
         <guid>http://www.eikaiwa-english.com/onepoint/2011/06/_watch.html</guid>
                  <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#category">日常英会話</category>
        
        
         <pubDate>Sun, 26 Jun 2011 04:36:35 +0900</pubDate>
      </item>
            <item>
         <title>「見る」を意味する動詞の違い① &quot;see&quot;  [日常英会話]</title>
         <description><![CDATA[<span class="people1">あなた：Did you see Spielberg's latest movie?</span>
(スピルバーグの最新映画見た？)

<span class="people2">友達：Not, yet. Was it good?</span>
(まだだよ。良かった？)

<span class="people1">あなた：No, I haven't seen it yet, but I'm going to theater tomorrow.</span>
(違うの。私もまだ見てないんだけど、明日映画館に行くんだ)

<span class="people2">友達：I'd rather watch movies on DVD at home.</span>
(私は、映画は家でDVDで見るほうがいいな)


<div class="onepoint"><p>英語には、日本語の「見る」の意味を持つ単語が複数存在します。</p>

その中の１つである "see" は、「特に注意を払わずに見る」または

「目に見えている」状態のことで、「見る」「見えている」という意味で

使われる単語です。

また、動いていないものを見る場合も "see" を使います。

ただ映画を見る場合、映画の映像は動いていますが、映画館などの大きな

スクリーンで見る場合には、"see" を使います。

「見る」から意味がさらに発展して、「わかる」「理解する」という意味も

持ちます。

"I see." (なるほど)

"Do you see what I'm saying?" (私の言っていることがわかりますか？)


ほかにも、命令形で「ほら」「やっぱり」という意味や、現在進行形で

「(異性と)付き合っている」という意味もあります。

"See, you did it again." (ほら、また同じことしたでしょ)

"I'm seeing Jeff." (私はジェフと付き合っている)</div>]]></description>
         <link>http://www.eikaiwa-english.com/onepoint/2011/06/_see.html</link>
         <guid>http://www.eikaiwa-english.com/onepoint/2011/06/_see.html</guid>
                  <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#category">日常英会話</category>
        
        
         <pubDate>Sun, 19 Jun 2011 04:36:02 +0900</pubDate>
      </item>
            <item>
         <title>飛行機が遅延したときの表現　[旅行英会話]</title>
         <description><![CDATA[<span class="people1">あなた： Will flight 740 leave on time?</span>
(740便は定刻どおり出発しますか)

<span class="people2">受付： No, the flight has been delayed due to bad weather.</span>
(いいえ、悪天候により遅延しています)

<span class="people1">あなた： Oh, really? What time will it leave then?</span>
(本当ですか？では何時に出発予定ですか？)

<span class="people2">受付： It will leave at 10 am.</span>
(午前10時の予定です)


<div class="onepoint"><p>"delay" は、「遅延させる」という意味の動詞なので、</p>

「遅延する」は、"be delayed" "get delayed" と受身になります。

また、「定刻どおり」は、"on time" で表現します。

飛行機の出発は、"leave" または "depart"、到着は "arrive" です。

出発ロビーは "departure"、到着ロビーは "arrival" といいます。

“due to ～” は、「～が原因で」を意味します。</div>]]></description>
         <link>http://www.eikaiwa-english.com/onepoint/2011/06/post_16.html</link>
         <guid>http://www.eikaiwa-english.com/onepoint/2011/06/post_16.html</guid>
                  <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#category">旅行で使う英会話</category>
        
        
         <pubDate>Fri, 10 Jun 2011 04:35:18 +0900</pubDate>
      </item>
            <item>
         <title>「始めよう!」は &quot;start&quot; &quot;get started&quot; のどっち？ [日常英会話]</title>
         <description><![CDATA[<span class="people2">上司：Today, we need to clean up this whole building.</span>
(今日は、この建物すべてを掃除します)

<span class="people1">あなた：Wow, only with three of us?</span>
(私たち3人だけでですか？)

<span class="people2">上司：Unfortunately, yes. What’s worse is we got only 3 hours.</span>
(残念ながらそうです。さらに悪いことに3時間しかないです)

<span class="people1">あなた：O.K. , then, let's get started right away!</span>
(わかりました。じゃあ、今すぐ始めましょう！)


<div class="onepoint"><p>"get started" は、"started"(過去形) =「始まっている（状態）」にさせる(=get) </p>

ということなので、「始めた状態にしよう」＝「始めよう」　という意味です。

"Let's start." と意味は同じですが、"Let's start"が、普通に「始める」、

というニュアンスに対して、「始めた状態に持って行く」ことなので、

「早く始められるようにがんばろう」というニュアンスを含むとされています。

"Let's start" よりも "Let's get started" のほうが実際よく使われるようです。</div>]]></description>
         <link>http://www.eikaiwa-english.com/onepoint/2011/06/_start_get_started.html</link>
         <guid>http://www.eikaiwa-english.com/onepoint/2011/06/_start_get_started.html</guid>
                  <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#category">日常英会話</category>
        
        
         <pubDate>Wed, 01 Jun 2011 04:34:45 +0900</pubDate>
      </item>
            <item>
         <title>ホテルで「貴重品用金庫」があるかたずねよう [旅行英会話]</title>
         <description><![CDATA[<span class="people1">あなた： Do you have a safety deposit box?</span>
(貴重品用金庫はありますか？)

<span class="people2">受付： Yes, we do. Please fill out this form.</span>
(はい。こちらの用紙に記入してください)

<span class="people1">あなた：How much does it cost?</span>
(いくらですか？)

<span class="people2">受付： It's free, but we need 20 dollars for deposit.</span>
(無料ですが、保証金として20ドルいただきます)


<div class="onepoint"><p>ホテルなどにある貴重品保管用の金庫を、"safety deposit box" や、</p>

"safety box"、また単に “safe" とも言います。

最近では日本語でも「セーフィティボックス」などといわれる

こともあります。

"for deposit" は、内金として預かる場合や、担保や保証金として

預かるお金を意味し、内金でない場合は後から返金されます。</div>]]></description>
         <link>http://www.eikaiwa-english.com/onepoint/2011/05/post_15.html</link>
         <guid>http://www.eikaiwa-english.com/onepoint/2011/05/post_15.html</guid>
                  <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#category">旅行で使う英会話</category>
        
        
         <pubDate>Tue, 24 May 2011 04:31:33 +0900</pubDate>
      </item>
            <item>
         <title>&quot;I haven&apos;t decided yet.&quot;(まだ決めてない） [日常英会話]</title>
         <description><![CDATA[<span class="people2">店員：Are you ready to order?</span>
(注文は決まりましたか)

<span class="people1">あなた：I haven't decided yet, have you?</span>
(まだ決めてない。あなたは決まった？)

<span class="people2">友達：No, me neither. What do you recommend?</span>
(私もまだだよ。何がお勧めですか？)

<span class="people2">店員：O.K. Today's special is a New York strip steak.</span>
(今日のスペシャルは、ニューヨークストリップステーキです)

<span class="people1">あなた：Sounds good!</span>
(いいですね)

<div class="onepoint"><p>「まだ決めていない」は、"I haven't decided yet." といいます。</p>

フレーズとして丸覚えしましょう。

この　"have not ＋ 現在完了形" は、未完了のことを意味します。

また "never" を使って、以下のように「未経験」を表現するときにも

使います。

“I have never been to France.”  (私はフランスに行ったことがない)

“I have never met your sister.”  (あなたのお姉さんに会ったことがない)</div>]]></description>
         <link>http://www.eikaiwa-english.com/onepoint/2011/05/i_havent_decided_yet2.html</link>
         <guid>http://www.eikaiwa-english.com/onepoint/2011/05/i_havent_decided_yet2.html</guid>
                  <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#category">日常英会話</category>
        
        
         <pubDate>Thu, 12 May 2011 04:30:14 +0900</pubDate>
      </item>
            <item>
         <title>レンタカーの乗り捨てがしたいとき [旅行英会話]</title>
         <description><![CDATA[<span class="people1">あなた： Can I drop the car off at my destination?</span>
(行った先で車を乗り捨てできますか？)

<span class="people2">店員： Where is your destination?</span>
(行き先はどちらですか？)

<span class="people1">あなた： It's Portland.</span>
(ポートランドです)

<span class="people2">店員： Then, you can. We have a branch there.</span>
(でしたら可能です。そこに支店があります)


<div class="onepoint"><p>"drop off" は、「レンタカーを乗り捨てる」という意味に使います。</p>

"branch" 「枝」という単語は、「支店」という意味もあります。

「行き先」は、"destination" です。

レンタカーは、アメリカでは、"rent-a-car" が一般的、

イギリスでは、"self-drive car" とも言います。</div>]]></description>
         <link>http://www.eikaiwa-english.com/onepoint/2011/05/post_14.html</link>
         <guid>http://www.eikaiwa-english.com/onepoint/2011/05/post_14.html</guid>
                  <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#category">旅行で使う英会話</category>
        
        
         <pubDate>Wed, 04 May 2011 04:28:49 +0900</pubDate>
      </item>
            <item>
         <title>道に迷って「ここは地図のどこですか？」と聞きたいとき[旅行英会話]</title>
         <description><![CDATA[<span class="people1">あなた： It looks like we're lost.</span>
(どうやら、私たち迷ったみたい)

<span class="people2">友達： Let's ask someone there. </span>
(そこの誰かに聞いてみよう)

<span class="people1">あなた： Excuse me, but could you show me where we are on the map?</span>
(すみません、ここは地図のどこなのか教えてもらえますか？)

<span class="people2">男性： Sure, we're just right here.</span>
(もちろん、ちょうどここです)


<div class="onepoint"><p>「道に迷う」は、"get lost" や "be lost" など受身を使って表現します。</p>

地図上のどこにいるかを教えてもらうときは、"show (人) on the map" 

という表現を使います。

"map" は名詞の「地図」の意味以外に、「地図を作る」「計画する」などの

動詞としても使われます。</div>]]></description>
         <link>http://www.eikaiwa-english.com/onepoint/2011/04/post_13.html</link>
         <guid>http://www.eikaiwa-english.com/onepoint/2011/04/post_13.html</guid>
                  <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#category">旅行で使う英会話</category>
        
        
         <pubDate>Sat, 30 Apr 2011 04:27:57 +0900</pubDate>
      </item>
      
   </channel>
</rss>

