「元気がない」の英語表現

「元気がない」の英語表現

場面:Elaiは友達のMikaと話しています。

◆まずは2人の会話から

Elai: Hey, what’s up? You’re looking a little out of sorts?

Mika: Hmm… No, I’m OK, just a little tired, that’s all.

Elai: Oh yeah? How come?

Mika: I just got back from the States and I’m still a bit jetlagged.

Elai: Oh yeah, I know that feeling!

Mika: Yeah, it’s strange. Going there I’m usually OK, but coming back takes it out of me.

Elai: I know, the flight back is always a real killer for me.

Mika: Anyway, how about you? Everything OK?

Elai: Well, I’m still trying to shake off the cold I caught last week. But otherwise I’m OK.

Mika: Oh well, hope you feel better soon.

*====*====*====*====*====*====*====*====*====*====*====*

◆日本語訳はこちらです。

Elai: やあ、どうかした?何だか元気なくない?

Mika: うーん… ううん、大丈夫、少し疲れてるだけ。

Elai: そうなの?なんで?

Mika: アメリカから戻ってきたばかりで、まだ少し時差ぼけしてるの。

Elai: ああ、それ分かる!

Mika: ね、これ不思議よね。
   向こうに行くのは通常大丈夫なんだけど、戻って来る時へとへとに疲れちゃうのよ。

Elai: そうなんだよね、僕も帰りの便がいつも本当につらいよ。

Mika: まあ何はともあれ、あなたは?元気?

Elai: うーん、先週引いた風邪を治そうとまだ頑張ってるよ。でもそれ以外は大丈夫。

Mika: そっか、早く良くなるといいわね。
*====*====*====*====*====*====*====*====*====*====*====*

▼会話に出てきたポイントCHECK▼

●“out of sorts” 元気がない
精神的、または肉体的に疲労していたり、元気がない状態を表す慣用表現で
す。気分や機嫌が悪い、イライラしている、という意味でも使えます。

例)Noel とMarthaはパーティーに出かけようとしています。
Noel : Hey Martha, would you mind if I didn’t come after all? I’m not feeling very well.
Martha: OK. Actually you are looking a little out of sorts.
Noel : ねえ Martha、やっぱり出席しなくても良いかな?あんまり気分が良くないんだ。
Martha: わかった。確かに少し元気がないものね。

●“jetlagged” 時差ぼけの
名詞は “jet lag”「時差ぼけ」です。“jetlagged”、
または“jet-lagged”で「時差ぼけの」「時差ぼけした」という
形容詞になります。

例)Elijahがあくびをしているところに同僚のJeffがやってきました。
Jeff : Wow! You look really tired.
Elijah: [Yawn] I can hardly stay awake. I’m still a bit jetlagged from the trip to Europe.
Jeff : おお!お前何だかすごく疲れてるな。
Elijah: (あくびをして)今にも寝ちゃいそうだよ。まだヨーロッパ旅行の時差ぼけが少し残ってるんだ。

●“a real killer” 真の難事、本当につらいこと
文字どおりの意味は「本当の殺人者」ですが、「一番の難題(難事)」、
「本当につらい、大変なこと」という意味でも使います。

例)Malcolmと Petraはオフィスから近い場所に引っ越そうとしています。
Malcolm: I think I will move pretty soon. I can’t keep taking a train for an hour each day.
Petra : I know, that commute must be a real killer.
Malcolm: 近々引っ越そうと思う。毎日一時間も電車に乗るなんて無理だよ。
Petra : そうね、通勤本当に大変でしょうね。

●“shake off” (病気を)治す
「振り払う」、「払いのける」などの意味もありますが、風邪などの比較的
重くない病気を治す、という意味でも使われます。

例)Sharonとのランチ中に、Jonnyはくしゃみが止まりません。
Jonny : [Atchoo!] Excuse me!
Sharon: Hey, you should really see a doctor. It’s taken you ages to shake off that cold.
Jonny : [はくしょん!] 失礼!
Sharon: ねえ、本当に病院に行った方が良いよ。
     その風邪治すのにずいぶん長いことかかっているじゃない。

(記事提供:Gabaマンツーマン英会話)


英会話教室ナビでは、全国の英会話教室を都道府県・市区町村、路線から検索する事が可能です。
ご自宅の近く、職場の近くの英会話教室を探して、資料請求(無料)することも可能です。
下記ボタンから、是非ご利用ください。

英会話教室を探す!

英会話教室を探す!