あなた:This unprecedented disaster caused great damage.
(この未曽有の災害は甚大な被害をもたらしましたね)
相手:Yes, it became one of history's worst natural calamities.
(そうですね。人類史上最悪な災害の1つになってしまいました)
あなた:I really want to join the volunteer.
(私ボランティアに参加したいと思っています)
相手:Actually, I already applied to one of volunteer organizations.
(実は、私、ボランティア団体の1つに応募しました)
「大震災のときに耳にする「未曽有」という言葉は、英語ではいろいろな表現の
仕方ができますが、そのうちの1つの言い方として、
"unparalleled" や "unprecedented" を使う表現があります。
"unparalleled" は、「前代未聞の」「比類ない」という意味を持ち、
"unprecedented" も同じく「前例のない」「史上初の」という意味になります。
また、「甚大な被害をもたらす」は、"cause” (=もたらす・引き起こす) という
動詞を使って、"caused great damage to ~" (~に甚大な被害をもたらす) といいます。
またこの "great" の形容詞の代わりに、以下の形容詞を使って表現することもできます。
"severe" ひどい(被害)
"serious" 深刻な(被害)
"immense" 途方もない(被害)
"untold" 莫大な(被害)




