あなた:What is the fare to the Ocean Hotel on the east Avenue?
(イーストアベニューのオーシャン・ホテルまで料金はいくらですか)
運転手:I'll be about 10 dollars.
(10ドルくらいになります)
あなた:OK. Please open your trunk. I have luggage.
(トランクを開けてください。荷物があるんです)
--------------------------------------
運転手:Here you are. It's 9 and a half dollars.
(着きました。9ドル50セントです)
あなた:You can keep the change. Thank you.
(お釣りはとっておいてください。ありがとうございました)
海外ではタクシーに乗る前に、だいたいどのくらいの料金になるか
聞いておくと安心ですね。
「料金」には、"charge" "fee" "price" "rate" などさまざまな言い方が
ありますが、タクシー料金などの交通機関の運賃には "fare" を使います。
「~(場所)~へ行ってください」は、"take me to ~" を使います。
Can you take me to the airport?
(空港まで行ってください)
Could you take me to Madison Square?
(マディソンスクエアまで行ってもらえますか)
Please take me to the central hospital.
(セントラル病院までお願いします)
また欧米ではタクシーに乗ったら、運転手にチップを払います。
国や地域にもよりますが、だいたい運賃の1割程度がチップの額です。
"keep the change" は、「お釣りをとっておく」の意味になり、
大変よく使われる表現ですので、覚えておきましょう。




